1. Eles ensinam a jogar futebol.
@gabsrodriguues_ Sure. You’ve got to hold and give, but do it at the right time – you can be slow or fast, but you must get to the line. A
— Coldplay (@coldplay) 23 abril 2015
– Fale sobre futebol comigo.
– Claro. Você tem que segurar e dar [a bola], mas fazer isso na hora certa – você pode ser devagar ou rápido, mas tem que chegar à linha.
2. Agradecem pelos 10 milhões de seguidores e criam novos países.
Wow, 10 million followers! That’s enough to start a country. The capital is Harveytown and Guy Berryman gets all the modelling contracts… CM — Coldplay (@coldplay) 9 abril 2013
– Uau, 10 milhões de seguidores! É o suficiente para começar um país. A capital é Harveytown e Guy Berryman assina todos os contratos de modelo.
Onde compra passagem pra lá?
3. Ensinam a pronunciar os nomes dos álbuns.
@mausoliam_ the official phonetic transcription is as follows: ‘maɪləʊ ‘zaɪlətəʊ (so essentially my-low, zy-luh-toe) A — Coldplay (@coldplay) 6 agosto 2013
– Olá Anchorman, você poderia me dizer como pronunciar corretamente “Mylo Xyloto”?
– A fonética oficial é ‘maɪləʊ ‘zaɪlətəʊ (então, mái-lou, zái-lô-tou).
4. Se importam quando os fãs não os veem tuitar desde o século antepassado.
@BeACartoonHeart Pretty sure I remember tweeting at least once in the 20th century. Maybe 1911? JB — Coldplay (@coldplay) 2 julho 2015
– Chris, você poderia dizer para o Jonny tuitar alguma vez? Nós sentimos falta dele e não o vemos desde 1864.
– Eu me lembro bem de ter tuitado pelo menos uma vez no século XX. Talvez em 1911?
Twitter via Pedra.
5. Avisam sobre algum novo estabelecimento em Harveytown.
@paraechutes Good, thanks. A new ice cream store just opened. Can particularly recommend the Strawberry Swing Sundae. A
— Coldplay (@coldplay) 7 julho 2015
– Anchorman! Que saudade! Como vai Harveytown?
– Vai ótima, obrigado. Uma nova loja de sorvetes acabou de abrir. Posso particularmente lhe recomendar o Strawberry Swing Sundae.
Eu gosto do Yellow Banana Split.
6. Fazem trocadilhos com nomes de outros amigos famosos.
@GhostStory42 everything coolio iglesias thanks — Coldplay (@coldplay) 1 julho 2015
Puts, tá ruim de traduzir essa. Mas é um trocadilho com o nome do Julio Iglesias.
7. Desabafam sobre seus desejos.
now I need a beer — Coldplay (@coldplay) 9 fevereiro 2009
– Agora eu preciso de uma cerveja.
Eu também, Guy.
8. Tapam o brilho dos seus colegas de banda.
Two men obscuring a beautiful bass player. CM pic.twitter.com/gnQvuxi — Coldplay (@coldplay) 1 agosto 2011
– Dois homens ocultando um lindo baixista. CM
Puro recalque.
9. Mandam mensagens amorosas para os fãs.
(Clearly we have the world’s greatest fans, but shhhh don’t tell anyone) — Coldplay (@coldplay) 17 novembro 2013
– (Claramente nós temos os melhores fãs do mundo, mas shhhh não conte pra ninguém).
Ok, vou manter o segredo.
10. E dizem que eles são incríveis.
How we feel about our fans http://t.co/FTbqXTba CM — Coldplay (@coldplay) 3 maio 2012
– Como nós nos sentimos sobre nossos fãs:
– Quem é incrível? Você é incrível.
11. E também usam as letras de suas músicas para elogiá-los.
Incredible fans of Coldplay Put A Smile Upon My Face. love CM — Coldplay (@coldplay) 22 setembro 2012
– Incríveis fãs do Coldplay colocam um sorriso em meu rosto.
Deu pra entender, né?
12. Compartilham do seu gosto musical.
@laisnevess_ yes, really like Bonde do Rolê and Cansei de Ser Sexy. Do you like any English music? 🙂 A — Coldplay (@coldplay) 24 abril 2014
– Anchorman, você gosta de música brasileira?
– Claro, adoro Bonde do Rolê e Cansei de Ser Sexy. Você gosta de música britânica?
Não, não gosto de nenhuma banda inglesa…
13. E não têm vergonha nenhuma de usar o Google Tradutor.
@hianchorman Não é tão ruim quanto o meu Português 🙂 A
— Coldplay (@coldplay) 13 fevereiro 2014
– Anchorman, fale em português, meu inglês é muito ruim.
– Não é tão ruim quanto o meu português.
A gente sabe que seu português é um fracasso.
14. Não têm mesmo.
@gabsrodriguues_ tudo bom brasil? PH
— Coldplay (@coldplay) 29 outubro 2014
– OI PHIL DIGA OI PRO BRASIL!
– Tudo bom Brasil?
15. Nem quando é pra traduzir suas próprias músicas.
@_IzaEscher@msmaggsnortadas Agora o céu poderia ser azul. Não me importo. Sem você, é uma perda de tempo. 🙂 A
— Coldplay (@coldplay) 26 novembro 2013
– Então… você ainda está aí, né? Poderia dizer um oi pro Brasil?
– Agora o céu poderia ser azul. Não me importo. Sem você, é uma perda de tempo.
Conseguiram fazer com que Strawberry Swing ficasse ainda mais fofa. Awn.
16. E nem ligam se tem alguma coisa errada.
@gabsrodriguues_ Nós nunca esqueceria Brasil! 🙂 A
— Coldplay (@coldplay) 22 setembro 2013
– Vocês sempre esquecem o Brasil. Por quê? Nós os amamos. Diga algo em português.
– Nós nunca ESQUECERÍAMOS o Brasil!